Great site to keep my english skills updated for work and travel. I am really enjoying the lessons!
Britischer Slang ist eine eigene Nische, die sich von Stadt zu Stadt und von Jahr zu Jahr entwickelt und verändert und anpasst, genau wie die englische Sprache selbst es getan hat.
Während der amerikanische Slang mit dem Zustrom von Fernsehsendungen, Filmen und anderen Medien, die die Bildschirme einer erheblichen Mehrheit der Weltbevölkerung füllen, fast universell geworden ist, ist so viel mehr verfügbar, wenn man unter die Oberfläche der britischen Slang-Begriffe gräbt und kann unter der Oberfläche echte Juwelen entdecken.
Wenn Sie also ein aufstrebender Anglophiler sind, der nach einer neuen Sprache sucht, um Ihre Liebe für alles Britische zu stärken, oder einfach nur sehen möchten, welche Wörter die Briten in ihrem Alltag verwenden, sehen Sie sich unsere 50 besten an Britische Slang-Begriffe, die Sie sofort verwenden und in Ihren Wortschatz integrieren können.
1. Ass
„Ace“ – ein britischer Slang-Begriff, der etwas Brillantes oder Exzellentes bedeutet. Kann auch bedeuten, etwas mit Bravour zu bestehen.
Zum Beispiel „Jenny ist ein Ass bei den Laborexperimenten“ oder für die letztere Definition ‘I think I aced that exam’.
2. All To Pot
Dieser britische Slang-Begriff ist etwas veraltet und wird immer noch verwendet, und seine Bedeutung ist auch heute noch relevant. „All to pot“ bezieht sich auf eine Situation, die aus Ihrer Kontrolle gerät und kläglich scheitert.
Zum Beispiel: ‘The birthday party went all to pot when the clown turned up drunk and everyone was sick from that cheap barbecue stuff.’
3. Blimey
„Blimey“ wird verwendet, um Überraschung über etwas auszudrücken, und wird oft verwendet, wenn man etwas Überraschendes oder Beeindruckendes sieht oder betrachtet, anstatt schockierend oder beunruhigend zu sein.
Beispielsweise: Sie könnten sagen: ‘Blimey! Look at that!’
4. Blinding
„Blinding“ – ein umgangssprachlicher Begriff, der weit davon entfernt ist, jemandem physisch das Augenlicht zu verlieren. „Blinding“ ist ein positiver Begriff, der hervorragend, großartig oder hervorragend bedeutet.
Zum Beispiel: ‘That tackle from the Spanish player was blinding.’
5. Bloke
Bloke ist ein sehr gebräuchlicher Begriff, der einen Mann bezeichnet. Normalerweise wird er in Bezug auf einen gewöhnlichen Mann verwendet, ähnlich dem US-amerikanischen "average joe", aber es ist nicht ungewöhnlich, dass er allgemein verwendet wird, um einen Mann zu beschreiben.
Als solches können Sie es so verwenden: ‘That bob is a good bloke.’
6. Bloody
Sie brauchen mich wahrscheinlich nicht, um dies zu beschreiben, von allem britischen Slang ist dies bei weitem der beliebteste und am häufigsten verwendete. In der Vergangenheit galt es als Schimpfwort, aber heute ist es aufgrund seiner allgemeinen Verwendung allgemein akzeptabel. Es wird oft als Ausdruck von Wut verwendet oder wird verwendet, um einen Kommentar zu betonen.
Im Zorn könntest du sagen: “oh bloody hell!”
Oder um es als Betonung zu verwenden: ‘that’s bloody cool!’
7. Bob’s your uncle/Fanny’s your aunt
Die erste Form davon ist weitaus häufiger und wird manchmal international verwendet. Für diejenigen, die es nicht wissen, der Ausdruck, der im Wesentlichen am Ende einer Reihe grundlegender Anweisungen verwendet wird. Der Ursprung des Ausdrucks ist unbekannt und ziemlich alt, wird aber immer noch allgemein verwendet.
Im Kontext: ‘Get the food, put in the microwave, heat it up, then bob’s your uncle, ready to eat.’
8. Bollocks
"Bollocks", vielleicht einer der international bekanntesten britischen Slang-Begriffe, hat eine Vielzahl von Verwendungen, obwohl seine wichtigsten darunter ein Schimpfwort sind, das verwendet wird, um Betroffenheit anzuzeigen, z. „Oh bollocks“; es kann auch verwendet werden, um Hohn und spöttischen Unglauben auszudrücken, z. „You slept with Kate Upton last night? Bollocks…“; und natürlich bezieht es sich auch auf den Hodensack und die Hoden.
Zum Beispiel: ‘I kicked him right in the bollocks when he wouldn’t let me go past.’
9. Bollocking
Ganz anders als die „Blöcke“ des vorherigen Vorschlags, ist ein „Blödeln“ eine Anmaßung oder eine strenge oder enthusiastische Rüge eines Vorgesetzten, Kollegen, Partners oder einer anderen Person, die Sie für ein Vergehen mögen.
Zum Beispiel: „Meine Frau hat mir einen echten Blödsinn gemacht, weil ich auf dem Heimweg von der Arbeit die Reinigung abholen musste.“
Very different to the ‘bollocks’ of the previous suggestion, a ‘bollocking’ is a telling-off or a severe or enthusiastic reprimand from a boss, co-worker, partner, or anyone you like, for a misdemeanour.
For example, ‘My wife gave me a real bollocking for getting to pick up the dry cleaning on my way home from work.’
10. Brass Monkeys
Ein obskurer britischer Begriff, "brass monkeys", wird verwendet, um sich auf extrem kaltes Wetter zu beziehen. Der Satz kommt von dem Ausdruck ‘it’s cold enough to freeze the balls off a brass monkey’.
Zum Beispiel: ‘You need to wear a coat today, it’s brass monkeys outside.’
11. Brilliant
„Brilliant“ ist kein Wort ausschließlich im britischen Lexikon, sondern wird sehr britisch verwendet. Insbesondere wenn etwas aufregend oder wunderbar ist, insbesondere wenn es sich um eine gute Nachricht handelt, kann „brillant“ auch so bedeuten.
Zum Beispiel: ‘You got the job? Oh, mate, that’s brilliant.’
Manchmal kann Brillant auf „brill“ verkürzt werden, um ihm ein lässigeres Gefühl zu verleihen.
12. Bugger All
„Bugger all“ – ein britischer Slang-Begriff war früher ein vulgäreres Synonym für ‘nothing at all’.
Zum Beispiel: ‘I’ve had bugger all to do all day.’
13. Butchers hook
Dies ist die cockney-reimende Slang-Version davon, einen Gänseblümchen zu haben, um sich etwas anzusehen. Obwohl es auf den ersten Blick seltsam erscheinen mag, ist es ziemlich einfach, es ist aus dem zweiten Wort des Ausdrucks aufgebaut, in diesem Fall reimt sich 'hook' direkt auf 'look', aber, vielleicht entgegen den Erwartungen, wird das Wort 'hook' oft verwendet entfernt, so dass Sie vielleicht jemanden sagen hören: "Lass hier einen Metzger."
Aber wie die meisten Dinge mit Cockney wird es weniger beliebt.
14. Car Park
Einer der langweiligeren und technischeren Begriffe auf dieser Liste, ein "car park", ist der Ort außerhalb oder an einem Gebäude, an dem die Leute ihre Autos parken. Das britische Äquivalent zum amerikanischen „car park“ oder „parking garage“.
Zum Beispiel: ‘I left my car in the car park this morning.’
15. Cheers
„Cheers“ hat nicht ganz die gleiche Bedeutung wie in anderen Landkreisen – natürlich bedeutet es immer noch „celebrations“, wenn man mit einigen Freunden auf einen Drink anstößt, aber im britischen Slang bedeutet es auch „thank you“ oder „Danke“ '.
Zum Beispiel ‘Cheers for getting me that drink, Steve’.
16. Chuffed
Chuffed wird mehr oder weniger in ganz Großbritannien verwendet, es scheint an Popularität zu verlieren, ist aber immer noch relativ verbreitet. Im Wesentlichen ist es ein Ausdruck des Stolzes auf Ihre eigenen Handlungen oder Leistungen.
Du könntest zum Beispiel sagen: ‘I’m feeling proper chuffed I won that.’
Wenn Sie mit jemand anderem sprechen, können Sie es als solches verwenden: ‘I bet you’re pretty chuffed you won!’
17. Chunder
„Chunder“ ist kein wunderbar melodisches Wort, sondern ein wesentlicher Bestandteil britischer Slang-Begriffe. Was „to vomit“ oder „to be sick“ bedeutet, wird „chunder“ fast immer in Verbindung mit betrunkenen Nächten oder sehr krank und krank verwendet.
Zum Beispiel: ‘I ate a bad pizza last night after too many drinks and chundered in the street.’
18. Cock Up
„Cock-up“ – ein britischer Slang-Begriff, der weit von der Unanständigkeit entfernt ist, die sein Name vermuten lässt. Ein „cock-up“ ist ein Fehler, ein Versagen großen oder epischen Ausmaßes.
Zum Beispiel: ‘The papers sent out to the students were all in the wrong language – it’s a real cock up.’ Außerdem ‘I cocked up the orders for table number four.’
19. Damp Squib
Ein eher üblicher Begriff, ein "damp squib" in britischen Slang-Begriffen bezieht sich auf etwas, das auf alle Fälle versagt, was vom "squib" (einem Sprengstoff) und der Neigung dazu kommt, dass sie bei Nässe versagen.
Zum Beispiel: ‘The party was a bit of a damp squib because only Richard turned up.’
20. Do
Ein „do“ ist im Wesentlichen eine Party, meines Wissens bezieht es sich nicht auf eine bestimmte Form von Party, also kannst du es nach Belieben verwenden.
Du könntest zum Beispiel sagen: ‘I’m going to Steve’s birthday do tonight.’
21. Dodgy
Im britischen Slang bezieht sich „dodgy“ auf die eine oder andere Weise auf etwas Falsches, Illegales oder einfach nur „off“.
Es kann zum Beispiel illegal sein – ‘He got my dad a dodgy watch for Christmas’; es kann verwendet werden, um etwas mit Essen zu tun zu haben, das übel oder ekelerregend ist – ‘I had a dodgy kebab last night and I don’t feel right.; und es kann auch als abwertend verwendet werden – ‘He just seems dodgy to me.’
22. Fortnight
‘Fortnight’ – a British slang term more commonly used by virtually everyone in the UK to mean ‘a group of two weeks’.
For example, ‘I’m going away for a fortnight to Egypt for my summer holiday.’
23. Gobsmacked
„Gobsmacked“ – ein wahrhaft britischer Ausdruck, der bedeutet, schockiert und unglaublich überrascht zu sein. Einige glauben, dass der Ausdruck buchstäblich von „Gob“ (ein britischer Ausdruck für Mund) und dem schockierten Blick stammt, der entsteht, wenn jemand darauf schlägt.
Beispielsweise. ‘I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.’
24. Grockel
Das ist Betrug, es wird fast ausschließlich in der englischen Grafschaft Devonshire verwendet, aber ich schließe es als Spaß ein, es zu sagen. Es wird als abfälliges Wort für Touristen verwendet.
Zum Beispiel: ‘I don’t go over there anymore it’s full of grockels these days.’
25. Gutted
„Gutted“ – ein britischer Slang-Begriff, der in Bezug auf reine kontextuelle Emotionen zu den traurigsten auf den Listen gehört. Von einer Situation „gutted“ zu sein, bedeutet, am Boden zerstört und traurig zu sein.
Zum Beispiel: ‘His girlfriend broke up with him. He’s absolutely gutted.’
26. Have a gander
Ich glaube, dieser Ausdruck stammt aus der englischen Grafschaft Cheshire. Das Wort bezieht sich auf die Art und Weise, wie eine Gans (eine männliche Gans wird Gänserich genannt) ihren Hals reckt, um etwas zu betrachten. Als solche Form dieses Ausdrucks gibt es auch eine Gänsehaut, aber viel seltener.
Im Kontext funktioniert das so: ‘Come here and have a gander at what he’s doing.’
27. Hunky-Dory
„Hunky-dory“ – ein netter kleiner britischer Slang, der bedeutet, dass eine Situation okay, cool oder normal ist.
Zum Beispiel: ‘Yeah, everything’s hunky-dory at the office.’
28. Jammy
Jammy wird im Nordwesten und Südwesten Englands halbwegs verwendet. Es ist ein beschreibendes Wort, das verwendet wird, um jemanden zu beschreiben, der für etwas extrem viel Glück hat, ohne sich viel dafür zu bemühen.
Zum Beispiel: ‘I can’t believe you won that, proper jammy.’
29. Kerfuffle
Ein weiteres entzückendes und leicht archaisches Wort in dieser Liste britischer Slang-Begriffe ist „kerfuffle“. „Kerfuffle“ beschreibt ein Scharmützel oder einen Kampf oder einen Streit, der durch unterschiedliche Ansichten verursacht wird.
Zum Beispiel: ‘I had a right kerfuffle with my girlfriend this morning over politics.’
30. Knackered
„Knackered“ – ein großartiges Wort und eine großartige Phrase, die von Briten verwendet werden, um ihre Müdigkeit und Erschöpfung in jeder Situation zu beschreiben. Wird in befreundeten Kreisen oft durch „exhausted“ ersetzt.
Zum Beispiel: ‘I am absolutely knackered after working all day.’
31. Lost The Plot
„Lost the plot“ ist eine, die man tatsächlich erkennen kann, wenn man die Wörter selbst untersucht. „lose the plot“ kann entweder bedeuten, wütend zu werden und/oder schuldhaft zu verärgern, oder in einem abfälligen – wenn auch etwas veralteten Sinne – jemanden zu bedeuten, der irrational geworden ist und/oder sich lächerlich verhält.
Zum Beispiel, ‘When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot.’
32. Mate
„Mate“ – einer der im britischen Slang häufig verwendeten Begriffe für Zärtlichkeit und Zuneigung. Wird verwendet, wenn Sie mit einem engen Freund sprechen, und wird oft leicht für das amerikanische "buddy", "pal" oder "dude" verwendet.
Beispiel: ‘Alright, mate?’
33. Minging
Minging (ausgesprochen: ming-ing) ist eine schöne Alternative zum Wort „disgusting“ oder „gross“. Ich finde, es ist etwas Passendes dabei.
Zum Beispiel: ‘Don’t it that mate it looks minging.’
34. Muck
Dreck ist ein Ersatz für „dirt“, aber in vielerlei Hinsicht finde ich es ein besseres Wort. Es hat etwas seltsam Lautmalerisches und scheint eine schmutzige Qualität zu haben.
Im Kontext: ‘I can’t come in, my shoes are all mucky.’
35. Nice One
„Nice one“ – wird im allgemeinen britischen Lexikon fast immer sarkastisch verwendet, obwohl es je nach Kontext aufrichtig verwendet werden kann.
Zum Beispiel: ‘You messed up the Rutherford order? Nice one, really.’
36. Our Kid
Ich schummele ein bisschen mit diesem, da dieser fast ausschließlich in Manchester und im Norden Englands verwendet wird. Aber es hat etwas wunderbar Zärtliches und Liebenswertes.
Es ist ein Begriff, der Ihren jüngeren Bruder/Ihre jüngere Schwester oder ein nahes Familienmitglied wie einen Cousin bezeichnet.
Zum Beispiel: ‘Did you hear about our kid Kevin? He got a new job.’
37. Pork pies
Dieser Begriff kommt von Cockney Reiming Slang, einer Form der Kommunikation, die im alten Ost-London von Kaufleuten entstand, um auf eine Weise miteinander zu kommunizieren, die für Außenstehende verschleiert und unverständlich ist. Im Gegensatz zu den meisten gereimten Slang-Ausdrücken ist es sowohl in London als auch außerhalb immer noch halbwegs beliebt.
Der Ausdruck ist ein Synonym für „lies“. Beachten Sie, wie sich das zweite Wort „pies“ direkt auf „lies“ reimt. Wenn Sie ihn im Gebrauch hören, können Sie, selbst wenn Sie mit dem Ausdruck nicht vertraut sind, oft erkennen, was der Reim sagt und in welchem ????Kontext er verwendet wird.
Zum Beispiel: ‘Don’t listen to him he’s telling pork pies.’
38. Posh
Im Allgemeinen bezeichnet „posh“ die englische Oberschicht. Es kann jedoch verwendet werden, um alles auffällige oder unnötig edel oder teuer zu beschreiben. Es ähnelt dem amerikanischen Wort „fancy“, hat jedoch eine viel stärker verankerte Klassenbasis.
Auf diese Weise kann „posh“ auf zwei Arten verwendet werden:
Ich gehe heute Abend in ein nobles Restaurant.
Kennen Sie Bobs Freundin? Sie ist ziemlich vornehm.
39. Proper
Dies hat je nach Standort oder sozialer Schicht zwei unterschiedliche Bedeutungen. Aus einer höheren sozialen Schicht bezeichnet „?roper“ Handlungen, die bestimmten Umständen angemessen sind. Zum Beispiel: ‘Don’t do that, it’s not proper!’ Eine solche Verwendung wird jedoch immer seltener.
Häufiger und häufiger im Norden und Südwesten Englands. „proper“ wird als Alternative zu „very“ oder „extremely“ verwendet, was einem Begriff zusätzliches Gewicht verleihen kann. Zum Beispiel „that meal was proper tasty“ oder manchmal ‘that was proper.’
40. Rubbish
Einer der am häufigsten verwendeten britischen Ausdrücke, "rubbish", wird verwendet, um sowohl allgemeine Verschwendung als auch Müll zu bedeuten und auch Unglauben bis hin zur Lächerlichkeit auszudrücken (in diesem Sinne ist es eine viel PG-freundlichere Version von 'bollocks'.)
Es kann beispielsweise in ‘Can you take the rubbish out please?’ bzw. ‘What? Don’t talk rubbish.’
41. Scrummy
Einer der entzückenderen britischen Slang-Begriffe in dieser Liste, „scrummy“, wird als wunderbar überschwänglicher Begriff dafür verwendet, wenn etwas wirklich köstlich und köstlich gut ist.
Zum Beispiel, ‘Mrs Walker’s pie was absolutely scrummy. I had three pieces.’
42. Sick
Dies ist ein relativ neuer Eintrag im Lexikon des britischen Slang, der am häufigsten von Jugendlichen verwendet wird. In diesem Fall ist es eigentlich gut, dass etwas „sick“ ist. Es ist wie eine stärkere Form von „cool“
Zum Beispiel, 'Yeah I’d love to do that, it sounds sick.’
43. Skive
„Skive“ – (ausgesprochen sky-ve) ein britischer Slang-Begriff, der verwendet wird, um anzuzeigen, wenn jemand aufgrund einer vorgetäuschten Krankheit nicht zur Arbeit oder zu einer Verpflichtung erscheint. Am häufigsten verwendet bei Schulkindern, die versuchen, die Schule zu verlassen, oder bei unzufriedenen Büroangestellten, die versuchen, einen Krankheitstag zu überstehen.
Zum Beispiel: 'He tried to skive off work but got caught by his manager.’
//44. Taking The Piss
Dada a tendência britânica de zombar e satirizar tudo e qualquer coisa possível, "mijar" é na verdade uma das gírias britânicas mais populares e amplamente utilizadas. ‘Mijar’ significa zombar de algo, parodiar algo ou geralmente ser sarcástico e zombeteiro em relação a algo.
Por exemplo, ‘Os caras da TV na noite passada estavam irritando o governo novamente’.
44. Taking The Piss
Angesichts der britischen Tendenz, alles Mögliche zu verspotten und zu persiflieren, ist „taking the piss“ tatsächlich einer der beliebtesten und am weitesten verbreiteten britischen Slang-Begriffe. "Taking the piss" bedeutet, etwas zu verspotten, etwas zu parodieren oder allgemein sarkastisch und verächtlich gegenüber etwas zu sein.
Zum Beispiel: ‘The guys on TV last night were taking the piss out of the government again.’
45. The Bee’s Knees
Die Knie der Biene – ein ziemlich schöner Begriff, der verwendet wird, um jemanden oder etwas zu beschreiben, an das Sie die Welt denken.
Zum Beispiel: ‘She thinks Barry’s the bee’s knees’. Kann in diesem Sinne auch sarkastisch verwendet werden.
46. Throwing a wobbly
Dieser Satz bedeutet dasselbe wie einen Wutanfall. Es gibt jedoch einen bemerkenswerten Unterschied darin, dass das Werfen eines Wackelns dazu verwendet wird, Wutanfälle zu beschreiben, die von Erwachsenen oder Menschen geworfen werden, die es sonst besser wissen sollten.
Zum Beispiel: ‘I left when Darren threw a wobbly.’
47. To nick/nicked
Je nach Verwendungszweck kann „Nick“ eines von zwei Dingen bedeuten (drei einschließlich des Namens). Die am häufigsten verwendete Form ist als Alternative zu „steal“. Wie in “I accidentally nicked this pen from work.” Es kann auch als Begriff für Festnahme verwendet werden.
Zum Beispiel: ‘I got nicked a year ago.’
Was ich an diesem Begriff und seinen zwei/drei Verwendungen mag, ist, dass der folgende Satz “Nick got nicked for nicking something” grammatikalisch Sinn macht.
48. Tosh
Ein raffinierter kleiner britischer Begriff, der "rubbish" oder "crap" bedeutet.
Zum Beispiel: ‘That’s a load of tosh about what happened last night’, oder ‘Don’t talk tosh.’
49. Trainers
Turnschuhe sind das britische Äquivalent zu den amerikanischen Turnschuhen, die Sportschuhe bezeichnen. In gewisser Weise ist „trainers“ der treffendere Begriff, schließlich neigen Sportler dazu, sie während des Trainings zu tragen und nicht beim Schleichen.
Im Einsatz: ‘I just brought some new trainers.’
50. Wanker
Oh, "wanker". Möglicherweise die beste britische Beleidigung auf der Liste, passt sie in eine bestimmte Nische für eine Beleidigung mit nur einem Wort, um in einem Moment der Frustration, Wut, Provokation oder natürlich als Scherz unter Freunden Lobbyarbeit zu leisten. „Wanker“ passt am besten zu „jerk“ oder „asshole“, aber auf einem etwas höheren Wert.
Zum Beispiel: ‘That guy just cut me up in traffic – what a wanker.’
Überprüfen Sie Ihre Punktzahl - Testen Sie unser kostenloses Englisch-Quiz + erhalten Sie einen kostenlosen Bonus