Great site to keep my english skills updated for work and travel. I am really enjoying the lessons!
“To live in a doggy-dog world” und “to nip a problem in the butt” sind zwei beliebte Redewendungen, die Sie sicher in jedem Wörterbuch finden werden, oder? Falsch! Das liegt daran, dass, obwohl viele Amerikaner diese Redewendungen verwenden, sie eigentlich falsch sind. Und sobald sie von einer Generation falsch verwendet werden, ahmen nachfolgende Generationen sie nach und geben sie an die nächste weiter.
Redewendungen werden in fast jeder Sprache verwendet und müssen für ein wahres Verständnis beherrscht werden, weil sie so verwirrend sind, wenn sie wörtlich interpretiert werden. Stellen Sie sich vor, Sie hören jemanden sagen: "I’m feeling under the weather." Wie kann man sich buchstäblich “feel under the weather”? Und deshalb ist es immer wichtig, Redewendungen im übertragenen Sinne zu interpretieren, was in diesem Fall „to feel sick“ bedeutet. Verwirrend? You bet cha! (= you’re absolutely right!)
Aber du bist nicht allein. Selbst Amerikaner sind verwirrt, wenn es um die Verwendung von Redewendungen geht. Um Ihnen zu helfen, hier sind einige der verwirrendsten englischen Ausdrücke, die selbst Muttersprachler falsch verstehen:
"It's a dog-eat-dog world," not "It's a doggy-dog world."
Apropos Hunde, Sie haben vielleicht schon einmal den Ausdruck „dog-eat-dog world“ gehört, der als Hinweis auf ein hart umkämpftes Markt-/Geschäftsumfeld verwendet wird. Einheimische sagen jedoch manchmal "doggy-dog". Dies liegt daran, dass einige nicht zwischen "dog-eat-dog" und "doggy-dog" unterscheiden.
"Dog-eat-dog world" wird verwendet, um sich auf ein hart umkämpftes Umfeld zu beziehen, in dem die Menschen alles tun, um zu gewinnen oder voranzukommen.
"Whet your appetite," not "Wet your appetite."
Dies ist ein weiterer Ausdruck, der häufig von englischen Muttersprachlern ausgesprochen wird. Das Wort „whet“ ist ein Verb, das „das Interesse wecken oder wecken“ bedeutet. Es ist etwas, das die Lust auf Essen steigert – sei es ein lecker aussehendes Stück Kuchen oder etwas anderes.
Das Wort „wet“ ist ein anderes Verb, das „to make wet“ oder „to soak“ bedeutet. Sie können Ihren Appetit nicht „wet“.
Es ist wichtig zu beachten, dass das „wh“ im amerikanischen Englisch häufig falsch als „w“ ausgesprochen wird, anstatt als leichtes Blasgeräusch, was das „wh“ anzeigt. Deshalb wundern sich manche Amerikaner, wenn sie diesen Ausdruck in geschriebener Form mit einem „h“ in „whet“ sehen!
"Pass muster," not "Pass mustard."
„Pass muster“ ist etwas ganz anderes als „pass mustard“. Einer beinhaltet Akzeptanz und einer könnte nur Ihren Hot Dog betreffen!
Der Ausdruck „pass muster“ bezieht sich auf das Erreichen eines bestimmten Akzeptanzniveaus, das als zufriedenstellend angesehen wird. „Muster“ bezieht sich auf eine Inspektion oder Überprüfung, die ein Soldat durchlaufen würde. „pass muster“ bedeutet daher, dass alles in Ordnung ist oder genau so ist, wie es sein sollte. Dieser Satz wurde im 16. Jahrhundert aus dem Militärgebrauch in die Alltagssprache genommen.
"Nip it in the bud," commonly mistaken as "Nip it in the butt."
Diese Redewendung hat nichts mit Anatomie zu tun.
„Nip it in the bud“ bezieht sich auf die Gartenarbeit, bei der eine Blume, die geknipst wird, während sie eine Knospe ist, nicht wachsen und blühen würde. Dieser Satz wird oft verwendet, um etwas zu stoppen, bevor es beginnt.
"You've got another think coming," commonly mistaken as "You've got another thing coming."
Obwohl diese Redewendung richtig gesprochen und gehört wird, wird diese Redewendung von englischen Muttersprachlern oft falsch geschrieben. Aufgrund des harten „k“ im Wort „think“ und des harten „c“ des Wortes „coming“ würden die meisten annehmen, dass es so heißt: „You’ve got another thing coming“.
Verwenden Sie diese Redewendung, um einer Person zu sagen, dass sie falsch liegt und in Betracht ziehen sollte, ihre Meinung zu ändern. Wenn Sie also jemanden kennen, der diesen Satz falsch schreibt, sagen Sie ihm to have another think coming!
Es kann schwierig sein, die richtigen Redewendungen zu finden, besonders wenn Sie eine Sprache verwenden, die nicht Ihre eigene ist. Die Wahrheit ist, dass selbst englische Muttersprachler Fehler machen, wenn sie einen bestimmten Ausdruck verwenden. Die Kenntnis der falschen Verwendungen verhindert, dass Sie sie begehen, und lässt Sie wie ein englischer Muttersprachler klingen!
Überprüfen Sie Ihre Punktzahl - Testen Sie unser kostenloses Englisch-Quiz + erhalten Sie einen kostenlosen Bonus