Great site to keep my english skills updated for work and travel. I am really enjoying the lessons!
Warst du jemals in einer kleinen oder großen Versammlung und hast versucht, dich anzupassen, Smalltalk mit ein paar Leuten zu führen, und dann sagt jemand etwas Seltsames wie „that’s a cock and bull story“, du siehst alle nicken, aber du fragst dich, was im Namen aller wunderbaren Dinge sagen sie? Als ESL-Sprecher möchten Sie nichts mehr, als gehört und verstanden zu werden, fließend zu sprechen und sich wie ein Muttersprachler zu klingen.
Dieser Artikel wird dir zehn lustige englische Redewendungen beibringen, die dich eher wie ein Muttersprachler und weniger wie ein Englisch als Zweitsprachler klingen lassen!
Was ist ein Idiom?
Ein Idiom ist ein Ausdruckswort oder eine Phrase, die eine bildliche Bedeutung hat, die meistens von Muttersprachlern verstanden wird. Das bedeutet, dass hinter jeder Redewendung eine versteckte Bedeutung steckt und diese Bedeutung nur von Muttersprachlern verstanden wird.
1. Spill the Beans!
Nein, es gibt nirgendwo ein tragisches Ende, „spill the beans“ bedeutet einfach, jemandem ein Geheimnis zu erzählen, jemanden in geheime Informationen einzuweihen.
Beispiel: Sally looks like she’s hiding something I am going to trick her into spilling the beans.
Beispiel 2: We were planning a surprise bridal shower for Sally but we didn’t tell Phoebe because we knew she would spill the beans!
2. Cock and Bull Story
Sie haben Ihrem Chef bei der Arbeit gerade gesagt, warum Sie zu spät gekommen sind, und er sagt: „that’s a cock and bull story“. Sie fragen sich, wo Sie in Ihrer Rede einen Hahn und einen Bullen erwähnt haben, nun, eine „cock and bull story“ bedeutet eine Geschichte, die normalerweise besonders prahlerisch ist oder als Ausrede verwendet wird, einfach ausgedrückt, es ist eine robuste Lüge.
Beispiel: Natasha didn’t make it to the birthday party, she gave me some cock and bull story about her car getting stuck in a ditch.
3. Go Bananas
Diese Redewendung wurde durch das Verhalten von Affen geprägt, wenn ihnen Bananen angeboten wurden. Es wird normalerweise verwendet, um extreme Emotionen wie Liebe, verrückte Aufregung und Glück zu beschreiben.
Beispiel: When they blew the final whistle, Liverpool fans went bananas they had won the cup for the football season.
4. Pot Calling Kettle Black
Wir wissen, dass Töpfe und Kessel nicht sprechen, außer in einem alternativen Cartoon-Universum, diese Redewendung ist eine Möglichkeit, auf Heuchelei hinzuweisen. Es bedeutet, jemanden wegen eines Fehlers anzurufen, den Sie auch haben.
Beispiel: Kennedy telling Chrissy her dress was too seductive is the pot calling kettle black because her dress was even shorter.
5. Got Up on the Wrong Side of the Bed
"To get up on the wrong side of the bed" bedeutet, mürrisch, leicht verärgert und schlecht gelaunt aufzuwachen.
Beispiel: The cashier at the bank is being unnecessarily rude this morning, he must have woken up on the wrong side of the bed.
6. Armed to The Teeth
Stellen Sie sich eine bewaffnete Raubszene in einem Film vor, die Polizei ist mit Helmen, kugelsicheren Jacken, Glanzschutz und all dem Zeug bedeckt. „To be armed to the teeth“ bedeutet, übermäßig ausgerüstet zu sein, vollkommen bereit für alles, was kommen mag.
Beispiel: Taya came armed to the teeth for her presentation, she accurately answered all the questions they threw at her.
7. There’s a Fat Chance/Slim Chance
Es bedeutet einfach, dass es keine Chance gibt, dass eine bestimmte Sache passiert. Fat chance und slim chance bedeuten dasselbe, fragen Sie mich nicht, wie das für Sie englisch ist, obwohl „fat chance“ sarkastisch verwendet wird.
Beispiel 1: Does Jude think I’m going to share my burrito with him? Fat chance!
Beispiel 2: Ruth told me that there’s a slim chance she would make it to my wedding.
8. Bite the Dust
„bite the dust“ heißt sterben! Ein Ende finden, scheitern.
Beispiel: She thought her dad would bite the dust but thankfully he got a donor.
9. A Wet Blanket
Das hat absolut nichts mit Waschtag zu tun, „a wet blanket“ ist bekanntlich ein wirksames Mittel, um ein Feuer zu löschen. „a wet blanket“ ist in dieser Situation jemand, der den Spaß verdirbt oder den Enthusiasmus mindert, indem er Aktivitäten widerlegt.
Beispiel: Tasha is such a wet blanket; she was on the phone throughout the party
10. Hold Your Horses
Ich weiß, du hast kein Pferd, oder doch? Pferde neigen dazu, gefährlich aufgeregt zu werden, wenn sie mit einer beängstigenden Situation wie einem Feuer konfrontiert werden. "To hold your horses" bedeutet, dass du warten, geduldig sein, durchhalten sollst. Es wird verwendet, um jemanden zu beruhigen, der sich übermäßig über etwas aufregt, damit er aufhört und seine Entscheidung überdenkt.
Beispiel: Hold your horses! I never said you could take me out for dinner.
Beispiel 2: We still have a long way to go, hold your horses until we finish the project before you celebrate.
Überprüfen Sie Ihre Punktzahl - Testen Sie unser kostenloses Englisch-Quiz + erhalten Sie einen kostenlosen Bonus