Great site to keep my english skills updated for work and travel. I am really enjoying the lessons!
Avez-vous déjà été dans un petit ou grand rassemblement en essayant de vous intégrer, en discutant avec un groupe de personnes, puis quelqu'un dit quelque chose de bizarre quelque chose comme "that’s a cock and bull story" vous voyez tout le monde hocher la tête mais vous vous demandez quoi au nom de toutes choses merveilleuses disent-ils? En tant que locuteur ESL, vous ne voulez rien de plus que d'être entendu et compris, de parler couramment et de sonner comme un locuteur natif.
Cet article va vous apprendre dix idiomes anglais amusants qui vous feront ressembler davantage à un locuteur natif et moins à un locuteur de l'anglais comme langue seconde!
Qu'est-ce qu'un idiome?
Un idiome est un mot d'expression ou une phrase qui a une signification figurative principalement comprise par les locuteurs natifs. Cela signifie qu'il y a une signification cachée derrière chaque idiome et que cette signification n'est comprise que par les locuteurs natifs.
1. Spill the Beans!
Non, il n'y a aucun haricot sur le point de rencontrer sa fin tragique, "spill the beans" signifie simplement dire à quelqu'un un secret, divulguer à quelqu'un des informations secrètes.
Exemple: Sally looks like she’s hiding something I am going to trick her into spilling the beans.
Exemple 2: We were planning a surprise bridal shower for Sally but we didn’t tell Phoebe because we knew she would spill the beans!
2. Cock and Bull Story
Vous venez de dire à votre patron au travail pourquoi vous êtes arrivé en retard, et il dit "that’s a cock and bull story". Vous vous demandez où dans votre discours vous avez mentionné un coq et un taureau, eh bien une "cock and bull story" signifie une histoire qui est généralement très vantarde ou utilisée comme excuse, c'est simplement un mensonge solide.
Exemple: Natasha didn’t make it to the birthday party, she gave me some cock and bull story about her car getting stuck in a ditch.
3. Go Bananas
Cet idiome a été inventé à partir du comportement des singes lorsqu'on leur offrait des bananes. Il est généralement utilisé pour décrire des émotions extrêmes telles que l'amour, l'excitation folle et le bonheur.
Exemple: When they blew the final whistle, Liverpool fans went bananas they had won the cup for the football season.
4. Pot Calling Kettle Black
Nous savons que les pots et les bouilloires ne parlent pas, sauf dans certains univers de dessins animés alternatifs, cet idiome est une façon de souligner l'hypocrisie. Cela signifie appeler quelqu'un pour une faute que vous avez également.
Exemple: Kennedy telling Chrissy her dress was too seductive is the pot calling kettle black because her dress was even shorter.
5. Got Up on the Wrong Side of the Bed
"To get up on the wrong side of the bed", c'est se réveiller grincheux, facilement ennuyé et de mauvaise humeur.
Exemple: The cashier at the bank is being unnecessarily rude this morning, he must have woken up on the wrong side of the bed.
6. Armed to The Teeth
Imaginez une scène de vol à main armée dans un film, la police toute couverte de casques, de gilets pare-balles, de gardes brillants et tout ça. "To be armed to the teeth" signifie être suréquipé, complètement prêt à tout.
Exemple: Taya came armed to the teeth for her presentation, she accurately answered all the questions they threw at her.
7. There’s a Fat Chance/Slim Chance
Cela signifie simplement qu'il n'y a aucune chance qu'une chose particulière se produise. Grosse chance et petite chance signifient la même chose, ne me demandez pas comment c'est l'anglais pour vous, bien que «fat chance» soit utilisé de manière sarcastique.
Exemple 1: Does Jude think I’m going to share my burrito with him? Fat chance!
Exemple 2: Ruth told me that there’s a slim chance she would make it to my wedding.
8. Bite the Dust
"bite the dust" signifie mourir ! Atteindre une fin, échouer.
Exemple: She thought her dad would bite the dust but thankfully he got a donor.
9. A Wet Blanket
Cela n'a absolument rien à voir avec le jour de la lessive, "a wet blanket" est connue pour être un moyen efficace d'éteindre un incendie. Dans cette situation, "a wet blanket" est quelqu'un qui gâche le plaisir ou réduit l'enthousiasme des gens en réfutant les activités.
Exemple: Tasha is such a wet blanket; she was on the phone throughout the party
10. Hold Your Horses
Je sais que tu n'as pas de cheval, n'est-ce pas? Les chevaux ont tendance à s'exciter dangereusement lorsqu'ils sont confrontés à une situation effrayante comme un incendie. "To hold your horses" signifie que vous devez attendre, être patient, tenir le coup. Il est utilisé pour calmer quelqu'un qui est trop excité par quelque chose pour arrêter et reconsidérer sa décision.
Exemple: Hold your horses! I never said you could take me out for dinner.
Exemple 2: We still have a long way to go, hold your horses until we finish the project before you celebrate.
Vérifiez votre score - Essayez notre quiz d'anglais gratuit + Obtenez un bonus gratuit