Great site to keep my english skills updated for work and travel. I am really enjoying the lessons!
L'anglais peut être un véritable ravageur, et même les locuteurs natifs se retrouvent à trébucher sur des mots obstinément délicats. Parfois, ils sont difficiles à comprendre, d'autres fois, ils ont été si souvent mal utilisés que leur sens d'origine s'est perdu. La prononciation peut aussi être un problème. Pour faire suite à notre article sur les mots confus, voici dix des mots les plus difficiles en anglais.
1. Literally
Si vous connaissez un puriste de la langue, faites attention. L'utilisation abusive de ce mot est connue pour augmenter la tension artérielle des gens. "Literally" signifie "au sens littéral", ou "ce que je dis n'est pas imaginé, mais s'est réellement produit au moment où je le dis". Par conséquent, les utilisations populaires telles que "I literally died laughing" ou "He was so embarrassed his cheeks literally burned up" ne sont pas correctes.
Fait intéressant, en raison de la portée même de son utilisation incorrecte, l'Oxford English Dictionary a inclus une utilisation informelle pour "literally" lui permettant de mettre l'accent, comme dans les exemples ci-dessus. Ne le dites pas à la police de la grammaire!
2. Ironic
Voici un mot qui a confondu presque tous les anglophones - natifs ou non. Alors que "irony" est souvent comprise comme signifiant une coïncidence ou une tournure étrange des événements, cela en soi ne couvre pas tout son sens.
Alors que le concept d '«irony» est extrêmement multicouche, dans sa forme la plus simple, c'est une façon d'utiliser des mots pour exprimer le contraire de leur sens littéral. Cependant, contrairement au sarcasme (qui fait aussi cela), "irony" n'est pas destinée à blesser. Mais attendez! Il y a aussi "irony" dramatique, situationnelle "irony", "irony" historique et d'autres. Oh mec!
Alors que faire face à une telle confusion? Une option est de… laisser tomber. À vrai dire, irony n'est pas un ingrédient essentiel d'une journée ordinaire et personne ne pensera du mal de vous si vous n'utilisez pas du tout le mot !
3. Irregardless (instead of regardless)
Vous avez peut-être entendu des gens utiliser "irregardless" quand ils veulent dire "regardless". «Regardless» signifie « sans égard » ou « malgré quelque chose » («He maxed out his credit card regardless of the consequences») et est parfaitement acceptable.
Mais malgré ce que l'on pourrait penser, "irregardless" n'est pas synonyme ! En raison de sa double négation (le préfixe -ir signifie "pas" et le suffixe -less signifie "sans"), cela signifie "pas sans égard", ce qui est en fait le contraire de ce que ses utilisateurs veulent. Quel mal de tête !
Alors rappelez-vous : bien que "irregardless" apparaisse dans les dictionnaires, il est répertorié comme un mot non standard. Cela signifie que bien qu'il existe techniquement, il ne devrait pas être jeté par des personnes qui souhaitent apprendre et bien utiliser l'anglais.
4. Whom
Qui savait qu'un si petit mot pouvait être si déroutant ! En anglais, nous utilisons «who» ??pour désigner le sujet d'une phrase et «whom» ??pour son objet. Mais comment savoir lequel vous avez besoin ? Essayez de répondre à votre propre question par «him» ou «he». Si «him» pouvait être la réponse, «whom» ??est votre mot. (Astuce pratique : les deux mots se terminent par m.)
Par exemple: “Who/whom are you going to Brazil with?” Répondriez-vous «With him» ou «With he» ? Vous le choisiriez - alors "h" est correct !
5. Colonel
C'est un gâchis de prononciation pour de nombreux étudiants ! Quand vous regardez ce mot (signifiant un grade d'officier dans l'armée), vous pourriez penser qu'il se prononce co-lo-nel. Et qui pourrait vous en vouloir ? Ce n'est pas si simple, cependant, car il se prononce "kernel" (comme corn kernel!). Mais comment "colonel" a-t-il fini par s'écrire comme ça ?
Eh bien, c'est une vieille histoire d'emprunt de mots à travers l'histoire. «Colonel» vient des Français, qui l'avaient initialement emprunté à l'italien, après quoi ils ont changé une lettre (coronel). Ensuite, l'anglais a pincé le mot pour lui-même, avant que finalement le français et l'anglais ne reviennent à leur orthographe originale empruntée (et l'anglais à une toute nouvelle prononciation). *Ouf!*
6. Nonplussed
Vous vous sentez un peu "déconcerté" après notre bref voyage à travers l'histoire linguistique ? C'est certainement possible. Nous sommes arrivés à notre sixième mot difficile, un autre où un préfixe sournois est le coupable. Parce que le préfixe -non signifie "non", certaines personnes utilisent à tort "nonplussed" comme "unfazed" ou "uninterested". En réalité, "nonplussed" signifie "perplexe" ou "sans savoir quoi penser". Malheureusement, ce mot est si souvent utilisé dans les deux sens que, du moins en anglais écrit, il est souvent difficile de comprendre le sens voulu par l'auteur.
7. Disinterested
Imaginez que vous êtes au tribunal. Quel genre de juge voudriez-vous pour votre cas? Un juge «disinterested» ou «uninterested» ? J'espère que vous avez choisi le premier ! Alors qu'un juge désintéressé bâillerait et feuilleterait son téléphone, un juge désintéressé serait beaucoup plus susceptible d'entendre toutes les parties de votre affaire et de statuer objectivement. N'oubliez pas: quelqu'un qui est "disinterested" n'est pas partial et ne prend pas parti, alors qu'une personne désintéressée n'est pas intéressée par quelque chose en premier lieu.
8. Enormity
Celui-ci est un biggie! Cela semble assez simple. «Enormity» est si proche de «enormous» qu'ils doivent être synonymes. Droit? Mauvais! «Enormity» signifie «mal extrême» du genre toe-curling, histoire médiévale ou dictateur impitoyable. Par conséquent, l'expression exceptionnellement utilisée «the enormity of the situation…» est incorrecte. (À moins, en fait, que vous parliez réellement d'un acte maléfique. Ce que nous espérons que vous n'êtes pas !)
9. Lieutenant
Encore un terme militaire pour nous confondre ! Celui-ci est un exemple de prononciations différentes "à travers l'étang" ou entre les États-Unis et le Royaume-Uni. En anglais britannique, le mot se prononce leftenant, alors qu'aux États-Unis, vous entendrez loo-tenant. Alors que les deux endroits ont gardé la même orthographe - vous savez, juste pour le rendre intéressant ! – la prononciation américaine est entendue de plus en plus souvent dans d'autres pays anglophones.
10. Unabashed
Que fait ce préfixe sur un mot inconnu comme "abash" ? Eh bien, bien que "abash" existe (cela signifie embarrasser ou perplexe), il n'a pas été largement utilisé depuis des siècles. La version négative, unabashed, en revanche, est utilisée aujourd'hui et signifie « pas gêné ». Alors la prochaine fois que vous pratiquerez votre anglais, parlez avec un enthousiasme "unabashed"!
Vérifiez votre score - Essayez notre quiz d'anglais gratuit + Obtenez un bonus gratuit